小编刚结束完圣诞之旅,在回城的巴士上听到了一句有趣的法语。司机叔叔在一个关卡口过站时候,非常生气地说“我都经过这里多少次啦,老是记不住我这辆车的车牌号,真是气死我啦!”他的原话是“ça me fait gonfler”gonfler 本义是肿胀、膨胀的意思。大家可以想象一下气到膨胀的画面。
其实日常法语中有许多非常可爱(●’◡’●)的表达方式,今天小编带大家体会一下。
poser un lapin
如果你和别人约定好了,结果对方爽约了,你可以非常气愤地说:“他放我兔子!”可以这样表达“Il m'a posé un lapin!”是不是和中文很像?但是我们说的是“他放老娘鸽子啦!”法语中鸽子pigeon也经常用来指受骗的傻瓜。
Il me court sur le haricot
/他在我的四季豆上奔跑的意思意思:他惹怒了我/他让我不快法国人和四季豆还是挺有渊源的,上世纪六七十年代,由”法餐教皇”保罗.博古斯亲手制作的一盘四季豆沙拉,促成了掀起法国美食革命的”新式烹饪运动”,自由清新”之风一时吹遍法国美食界。还有一个与四季豆相关的俗语是“C’est la fin des haricots”直译是“这是四季豆的末日”或者“这是四季豆的根部”
但是实际上人们说这话的时候想要表达的意思是“一切都完了”
Avoir le cafard
有小强??? 错错错!!! 意思是心情不好或者感到沮丧,比如说当你一个月总有那么三十几天心情不好时候,你可以这样说”j'ai tout le temps le...